之前有電視劇《清平樂》播出,很多人開始科普說是讀清平樂(yue)。理由大概就是因為清平樂本是唐朝教坊曲名,取用漢樂府的“清樂”“平樂”兩個樂調而命名吧。於是很多人就說這是讀(yue)。(根據網上投票顯示,大部分人還是讀(le))
但是,如果再追溯到李白的《清平調》三首,
且“清平樂”詞又多為昌平盛世而歌的,那麼就應該讀(le)。
很多人讀樂(yue)是因為把它當作了曲調的意思來理解,但是“清平樂”的詞牌又叫“清平樂令”,“令”字本身就是用來描述詞曲體制的,“清平樂”就該是描述詞之本事,意思大概可以理解為太平盛世,清平和樂。所以個人認為,“清平樂”的樂應該讀(le)。
大多數人自小就讀(le),現在很多人科普說是讀(yue)。我倒是一開始習慣讀(yue),後來知道清平樂令,反而覺得讀(le)合適。
不過對於需要考試的學生來說,無論外界怎麼爭議,還是得要參照教科書,畢竟那才是試卷的標準答案。
轉載請超鏈接註明:頭條資訊 » “清平樂”的“樂”到底該讀啥?
免責聲明 :非本網註明原創的信息,皆為程序自動獲取互聯網,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責;如此頁面有侵犯到您的權益,請給站長發送郵件,並提供相關證明(版權證明、身份證正反面、侵權鏈接),站長將在收到郵件24小時內刪除。