1948年诺贝尔文学奖得主T.S.艾略特
&
1949年诺贝尔文学奖得主威廉·福克纳
【英】T.S.艾略特
1948年获诺贝尔文学奖
对于现代诗之先锋性的卓越贡献。
——诺贝尔文学奖颁奖词
给猫起名是件困难的事情,
它不仅仅是你闲暇时光的游戏;
起初,你大概以为我发了神经,
当我告诉你,一只猫得有三个不同的名字。
首先,猫有一个寻常家用的名字,
比如皮特、奥古斯都、阿隆佐或者詹姆士,
比如维克多或者乔纳森,乔治或者比尔·贝利——
所有这些,都是合情合理的日常名字。
如果听来更觉得顺耳,也有更为精致的选择,
有的适合夫人、太太,有的适合先生、绅士:
比如柏拉图、阿德墨托斯、伊莱克特拉和迪米特尔——
可所有这些,也只是合情合理的日常名字。
但你可知道,猫还需要一个独有的名字,
它与众不同,也更显尊贵,
否则他如何能将尾巴直直翘起,
舒展胡须,保持骄傲的神气?
这类名字,也不妨列举若干可行之选,
比如蒙克史崔普、奎佐,或者柯里克帕特,
比如邦巴鲁琳娜,要不然,还有杰利罗兰恩——
这些名字,但使一猫得之,便再无来者。
可除此之外,还剩另一个名字,
这个名字,你永远猜它不到;
无论如何探究,人类都无法揭开谜底——
但猫儿自己知道,且永远不会坦白相告。
当你见猫陷入沉思,
那么不瞒你说——原因始终只有一个:
他正全神贯注、一心一意,
深深、深深、深深地思索着他的名字:
他那可以言表又不可言表、
可以言传却不可言喻,
既深奥难懂、不可思议,又独一无二的名字。
——《猫的命名》,叶紫 译
【美】福克纳
1949年获诺贝尔文学奖
因为他对当代美国小说作出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献。
——诺贝尔文学奖颁奖词
我们走出门口。阳光很冷,也很耀眼。
“你上哪儿去啊。”威尔许说。“你不见得以为是到镇上去吧,是不是啊。”我们走在沙沙响的落叶上。铁院门冰冰冷的。“你最好把手插在兜里。”威尔许说。“你的手捏在门上会冻坏的,那你怎么办。你干吗不待在屋子里等他们呢。”他把我的手塞到我口袋里去。我能听见他踩在落叶上的沙沙声。我能闻到冷的气味。铁门是冰冰冷的。
“这儿有几个山核桃。好哎。蹿到那棵树上去了。瞧呀,这儿有一只松鼠,班吉。”
我已经一点也不觉得铁门冷了,不过我还能闻到耀眼的冷的气味。
“你还是把手插回到兜里去吧。”
凯蒂在走来了。接着她跑起来了,她的书包在背后一跳一跳,晃到这边又晃到那边。
“嗨,班吉。”凯蒂说。她打开铁门走进来,就弯下身子。凯蒂身上有一股树叶的香气。“你是来接我的吧。”她说。“你是来等凯蒂的吧。你怎么让他两只手冻成这样,威尔许。”
“我是叫他把手放在兜里的。”威尔许说。“他喜欢抓住铁门。”
“你是来接凯蒂的吧。”她说,一边搓着我的手。“什么事。你想告诉凯蒂什么呀。”凯蒂有一股树的香味,当她说我们这就要睡着了的时候,她也有这种香味。你哼哼唧唧的干什么呀,勒斯特说。这一段回到“当前”。等我们到小河沟你还可以看他们的嘛。哪。给你一根吉姆生草。他把花递给我。我们穿过栅栏,来到空地上。“什么呀。”凯蒂说。“你想跟凯蒂说什么呀。是他们叫他出来的吗,威尔许。”
“没法把他圈在屋里。”威尔许说。“他老是闹个没完,他们只好让他出来。他一出来就直奔这儿,朝院门外面张望。”
——《喧哗与骚动》,李文俊 译
转载请超链接注明:头条资讯 » 人民文学出版社与诺贝尔文学奖(五)
免责声明 :非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件24小时内删除。