杜甫在《哀王孙》中提到:“问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴”。姓名虽然只是一个称呼,但是它可以代表一个人的形象。人与人之间交流,可以用姓名来指代对方的形象,国与国之间也需要用到这一原则。中国虽然一直对外都是中华的形象,可是外国人对于中国的称呼,一直都在发生着比较大的变化。
比如说1931年到1945年期间,日本人轻蔑地看待中国人的形象,所以就经常习惯性地去叫中国人是支那人。其实支那在最开始出现这个词语的时候,它并不代表是轻蔑的意思,没有任何的贬义。支那起源于东南亚国家对于中国人的称呼,这是根据地方音译而得到的汉语解释。支那的国外单词缩写是:Cina。
1900年之后,国际上对于中国的叫法基本上都是 China。这两个单词仔细看非常的相似,读音也差不多,但是两者明显有很大的差别。在1931年之后,日军对我军运用到的形容词也是支那。但是全称是支那猪,所以前缀和后缀联系在一起之后就富有强大的侮辱性。
直到1945年二战落下帷幕之后,日本人这才颁布了相关法律,禁止国人继续对中国人使用支那这样富有不好意义的代词。但是相对比日本及时悬崖勒马的做法,印尼这个国家似乎就显得改口更难了一些。1965年,当时印尼实际掌权人名字叫做苏哈。苏哈当时上台之后马上就推行了一个政策,那就是排华。
意思就是说不愿意和华人之间友好交流,于是就大肆捕杀了很多印尼国内的一些华裔。并且在1967年之后又出台了很多相关法律,明令要求国人必须要称呼中国人是支那人。这一要求一直延续到了1990年,都没有改变过。那么在1965年之前,印尼人又是怎么称呼中国人的呢?
称呼就是中华、中国。但是这个代词的读法并不是China,而是跟随中国福建人对中国的读法去发音。福建人称呼中华的读音是:Tiongkok,翻译成普通话的意思就是中国的意思。读音上虽然有一点变化,但是意思并没有那种强烈的侮辱性的含义了。
1990年之后,印尼当时国内的政策又发生天翻地覆的改变。为了缓解印尼和中国之间友好往来的关系,于是国内又出台了一些友华的政策,同时也明文规定印尼国人要改口对中国人的称呼,又将支那改成了China。这一读法需要和前面的读法区分开来,这是随着国际一起称呼中国为China,不是随着中国福建人的地方口音去称呼中国。
然后再到了2000年左右,这时候中国的综合国力已经大幅度提高了。印尼当时国内又出台了很多重度友华的政策。在称呼方面又发生了改变,将之前的China,又改成了中国福建口音的Tiongkok。
但是印尼这个国家一直都没有完全消除种族歧视,在2014年印尼又换了一届总统,名字叫做苏西洛。苏西洛就是典型的友华代表人物,在2014年3月份的时候亲自签署了相关友华法律文献。明令要求国人必须要将支那这一称呼从国人的口中禁止掉,从此之后坚决不允许国人对中国人称呼为支那人。
转载请超链接注明:头条资讯 » 二战后,唯一敢称呼中国“支那”的国家,2014年才废除蔑称,不是日本
免责声明 :非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件24小时内删除。