据韩媒12月21日报道,近日,“小学教科书是否应该韩汉混用”再次成为韩国争议焦点。当地时间12月2日,韩国国民力量党国会议员发起了“中小学教育法修正案”,他们主张教育图书使用韩文书写,但为了更容易明确表达含义,可以根据教育部的建议在教科书中同时使用汉字”。但韩国韩文协会却认为,“韩汉混用会将原本平等的文字变得不平等,汉字阻碍了韩国实现信息化和科学化”。
70%韩语词汇是汉字词,还想剔除?
在谈及发起该修正案的初衷时,韩国国会首位有视觉障碍的女性国会议员金睿智表示,“韩语中有70%的词汇是汉字词”,因此,学生们会汉字对于理解韩文非常重要。为了提高学生们的思考能力和语言表达能力,教科书有必要韩汉混用。然而,韩国韩文协会却立刻发文反驳道,教科书仅用韩文对学生正确理解内容绝无问题,韩文对提高学生思考能力和语言表达能力绝无阻碍,韩文专用是文字生活化的表现和理解自由。
对于韩文协会这种不尊重事实,颠倒是非的行为,韩国很多学者纷纷指责。韩国成均馆大学中文学教授全光真表示,韩文协会所谓的“韩文专用”,其中的“专”和“用”如果不懂汉字的话,这就可能产生歧义。他还强调,韩文专用的教科书只是给学生提供了声音信息,这是为了让学生们学到更有意义的内容,所有教科书必须要在韩文的基础上标记汉字。
韩语离不开汉字
其实,这并非韩国第一次为教科书中是否使用汉字而“互撕”。 2014年9月,为提高韩国人的汉字水平,韩国教育部发布了新的教育方针。教育部称,将在中小学教科书中并列标记汉字和韩文,并开始推进相关方案的研究。
然而“汉字和韩语并列”计划一出,就立即遭到韩国教育界不少人士反对。他们认为,此举会“增加小学生学习负担”。2018年1月,韩国教育部决定废除该计划,并解释称,这是为了避免扩大争议的权宜之计。
抢上瘾了?韩国还是终于对中国汉字下手了
讽刺的是,就在很多韩国人想要把汉字“剔除”的时候,韩国网红教授陈泰夏却把汉字“抢走”了。前不久,韩国语言学专家,韩国汉字研究第一人陈泰夏在网络上发布了一段视频。视频中,陈泰夏妄称,“汉字才是他们的文字,汉字并非中国文字,是韩国的”。因为汉字是由东夷族所创造的文字,而东夷族是韩国人的祖先,所以汉字实际上是韩国的。
陈泰夏此番言论在韩国掀起了一阵狂热的波澜,但汉字真正的主人却不为所动,因为在经历了端午节和孔子之争后,汉字的主人早已不屑和他们争论。这就宛如阿Q说自己赢了一样,有和他争论的必要吗?
转载请超链接注明:头条资讯 » 韩国急了:中国字抢不到不要了,专家:70%韩语词汇是汉字词
免责声明 :非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件24小时内删除。