頭條資訊 - 為您提供最新最全的新聞資訊,每日實時更新

“老佛爺”在這頭,普魯斯特在那頭

文化 新民晚報

“中國人的巴黎/是一條短短的奧斯曼大街/‘老佛爺’在這頭/普魯斯特在那頭。”

“老佛爺”在這頭,普魯斯特在那頭

合上這本書的時候,我對書裡提到的“馬賽魚湯”有些念念不忘。上一次吃法國菜,還是在臺灣結識的老師來上海,我們坐在雅緻的餐廳,講著對法國的理解,從餐桌文化禮儀到知名的文學大家,都如同面前的食物,充滿法式風情,也因為顯而易見的距離,讓我們對法語文學充滿各種想象。

《遠西草——我的法國文學旅情》是復旦大學中文系邵毅平教授的新著。“遠西”源自法國作家謝閣蘭一百多年前的話:“謹以此書由古老的中國向遠西的文人致敬!”而“遠西草”則是中國學者踏訪法國經典文學發生地的讀行感悟,套用司湯達的話,書中每篇都是“讀過、走過、寫過”。

許多次,他試圖住進蘭波的房間,他走過伏爾泰謝世的府邸,他來到薩特度過童年的頂樓……當然,也少不了“熱愛自由平等博愛的法國人”建的“高高在上、等級分明的先賢祠”。漫遊塞納河左岸,奧黛翁街12號的莎士比亞書店聲名赫赫,吸引了一眾浪跡巴黎的英美文人,喬伊斯、龐德、艾略特、米勒、菲茨傑拉德、海明威……與法國本土的文學群星一起,輝映著巴黎的文學天空。莎士比亞書店出版了喬伊斯的《尤利西斯》,但也傲慢地拒絕過勞倫斯的《查泰萊夫人的情人》。

海明威在《流動的盛宴》裡講:“假如你有幸年輕時在巴黎生活過,那麼你此後一生中不論去到哪裡她都與你同在,因為巴黎是一席流動的盛宴。”作者卻好奇,在中國人的心目中,“老佛爺”與普魯斯特,究竟誰更能代表巴黎,誰更能代表法蘭西的榮耀?走在奧斯曼大街上,有感於普氏故居的消失與“老佛爺”的熱鬧,他戲仿道:中國人的巴黎/是一條短短的奧斯曼大街/“老佛爺”在這頭/普魯斯特在那頭。

在這本集子裡,法國文壇往事令人浮想聯翩,陷入深思,或者恍然大悟。時隔十九年見到比自己大若干歲的初戀女友,本以為可以再續前緣,哪知卻因她摘下帽子露出白髮的瞬間,心裡的火熄滅,轉身默默抽了一支菸。而這最終變成福樓拜筆下的《情感教育》。這令人陷入現實的沉思:當你老了,依然愛你白髮蒼蒼的容顏,莫不是一句謊言?

一個相貌俊秀而又愛社交的男孩子,在某個場合遇到學富五車的大咖虛心求教,結果卻遭到對方的嘲弄,說像他這樣言行舉止的人,是不會靜下心來看書的。但是,若干年後,那個男孩子寫出了鴻篇鉅製。那位大咖讀了之後,發現有很多東西都不理解,看不懂,而那鉅著就是普魯斯特的《追憶似水年華》。所以,“長得好看”與“擁有才華”是反義詞嗎?

中國的“普魯斯特迷”們,將在2021年迎來普魯斯特《追憶似水年華》中文全譯七卷本出版三十週年紀念。作者造訪了伊利耶-貢佈雷——普魯斯特作品和精神的“原鄉”:“我坐在大慄樹下的鐵桌前,我站在萊奧妮姑媽的床邊,我走過維福納河上的老橋,我去了斯萬家那邊的花園……從今往後,那貢佈雷花園的鈴鐺聲,也將穿越時空,不時在我的夢境中出現……”這一幕永遠停駐在了《遠西草》的封面上。

經典文學總是穿越時空的。如果你在某個時刻打開了這本《遠西草》,與它相遇在這個由它和你所構建的獨屬於你們的空間裡,那麼無論是合上這本書還是打開它,那你此後的一生,都將伴隨著它,成為你思想的一部分。(曹源遠)

轉載請超鏈接註明:頭條資訊 » “老佛爺”在這頭,普魯斯特在那頭
免責聲明
    :非本網註明原創的信息,皆為程序自動獲取互聯網,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責;如此頁面有侵犯到您的權益,請給站長發送郵件,並提供相關證明(版權證明、身份證正反面、侵權鏈接),站長將在收到郵件24小時內刪除。
加載中...