2月3日,據上海市公安局官方微信公眾號,自2018年起,犯罪嫌疑人樑某等人先後成立多家公司,開發、運行、維護“人人影視字幕組”APP及相關網站。
人人影視截圖
在未經著作權人授權的情況下,他們獲取盜版片源,僱人翻譯、壓片後,上傳至APP服務器向公眾傳播,並通過多種手段非法牟利。
最終,以樑某為首的14名犯罪嫌疑人被抓獲,涉案金額1600餘萬元。
字幕組是指將原本無字幕的外語視頻配上字幕或對視頻已有的外語字幕進行翻譯的愛好者團體,是一種誕生於互聯網的新事物,屬於一種民間自發的個人團體組織。
紅星資本局瞭解到,很多字幕組製作字幕是因為自己對某部作品喜愛以及由此而產生的興趣,更多的是靠組員們為愛發電。
與此同時,字幕組的版權困境,一直與其發展伴隨。隨著版權保護的加強,字幕組日漸凋零。有字幕組人員告訴紅星資本局,以後要在正版視頻和字幕之間找好平衡。
組員都有工作
每天起碼花3小時,收入點外賣都不夠
字幕組的工作不是簡單的翻譯,從流程上來說,可以大致分為:獲取片源、翻譯、時間軸、校對和壓制等。
如果是規模比較大的字幕組,每一個單項的工作都由不同的人來完成,甚至會將其中的某一項拆分得更細;如果是規模較小的字幕組,可能會有多項任務落到一個人的身上。
以某個小語種國家的真人秀節目《XXXX》為例,迄今已經做到20多季。
桑宇(化名)所在的字幕組,每年的重心就是做這一檔真人秀節目的字幕。除此之外,也會譯製這個國家的其他劇集,但不會像譯製這檔真人秀節目那麼忙。
“每天起碼花3個小時在這上面,熬夜到凌晨3、4點都是有的。” 桑宇告訴紅星資本局。
對於正在播出中的節目,字幕組往往會以最快的速度譯製好,儘快將作品呈現給國內的觀眾。在把任務分配好後,組員們會根據時間互相配合,對每個人都設有死線。
“組員們基本都會提前交,因為校對的時間留得不多,大家都會多爭取點時間,讓作品更完善一些。” 桑宇告訴紅星資本局。
目前,桑宇所在的字幕組有13名成員,所有人都已經參加工作,每個人都是儘量擠出時間來完成。“只靠下班時間是搞不定的,時間不夠,大家都上班摸魚趕。”
那麼,這樣的工作量能讓字幕組成員們有多少的收入?
“我們不是靠這個吃飯的,字幕組沒有收入,頂多會有打賞,打賞會平分給所有組員,但打賞只有幾十塊,點外賣都不夠。” 桑宇說。
或許,外人無法理解字幕組為什麼能不求回報、心甘情願地免費做字幕,但在他們看來,簡單的4個字就可以概括——“為愛發電”。
有組員憑藉字幕組經歷拿到offer
在兼職和正職中尋找平衡
用愛發電能發幾年?
桑宇用實際行動給出了目前的答案:5年。
2016年,桑宇抱著“想整個好玩的X語字幕組”的想法成立了字幕組,從最初的3個人到現在的13個人。在5年左右的時間裡,只有4個人離開字幕組,老組員們都留下來了。
“有的人堅持不下來就撤了,畢竟我們沒收入的。”桑宇說。
至於留下來的人,“大家以前都喜歡看《XXXX》,志同道合吧。而且我們字幕組的氛圍比較輕鬆,教得比較多。做字幕會有滿足感,以前有組員憑著這個經歷去面試,成功拿到offer。”
事實上,長時間對字幕組的投入也意味著有所犧牲,桑宇因為做字幕腰椎間盤突出,“去年差點上了手術檯,用偏方養了半年才好,本來想今年字幕組要是還沒水花就撤退了。”
桑宇的組員們也有類似的經歷。“有的組員的男/女朋友看到你的作品很多評論、彈幕的時候,也覺得你是優秀的,但是時間久了,就會說‘你腦子秀逗了’。”
“我們明明很認真地在做字幕,但是今年才被(大量的觀眾)看見。”桑宇說。
(注:對於國外的一些熱門節目和劇集,往往會有多個字幕組同時進行譯製,觀眾們會根據譯製速度、個人喜好、翻譯風格、字幕特效等來選擇觀看哪一個字幕組的作品。)
當問桑宇是怎麼熬過這5年的時候,他說:“可能就是氣不過吧。我們那麼多精力做的字幕被認為是機翻,但是有的字幕組明明是機翻的,被捧成‘精準翻譯’。”
紅星資本局瞭解到,以前,字幕組們憑藉翻譯風格各有千秋進行良性競爭,但近年來,有的字幕組破壞了這一潛規則,不在翻譯上多加雕琢,反而是靠搶發佈時間來贏得播放量。
保護版權很重要
在正版視頻和字幕之間尋找平衡
在過去5年的時間裡,桑宇也曾嘗試為字幕組引入商業化運營,比如接廣告。
紅星資本局瞭解到,部分字幕組在譯製的過程中,會在視頻中貼入廣告。比如,在某日劇的片頭和片尾,會出現日語學習課程的宣傳,貼上日本代購的微信二維碼,甚至會出現與視頻毫不相關的廣告,比如借貸。
由於字幕組和字幕組之間同時譯製一部劇或綜藝,彼此存在競爭關係,有的字幕組會緊盯對手。
“我們以前也是打過廣告的,被同行舉報下架了。所以乾脆安心了,不接廣告了。”桑宇說,他們從來不會舉報別的字幕組,可能是因為他膽子太小,所以字幕組才會起來得那麼慢。
現在,隨著版權保護意識的增強,字幕組生存的空間越來越狹窄。桑宇告訴紅星資本局,現在他們的視頻已經無法上傳到多個平臺。
“版權保護是很重要的一件事情,但字幕其實也是一種著作,而且沒有用於盈利。”桑宇說,希望能在視頻和字幕之間找到兩全的辦法。
“我們也會想想未來的出路,大家都不容易。”在採訪快要結束的時候,桑宇告訴紅星資本局。
紅星新聞記者 楊佩雯
編輯 陳成
(下載紅星新聞,報料有獎!)
轉載請超鏈接註明:頭條資訊 » 字幕組的兼職人:為愛發電,觀眾打賞不夠點外賣,保護版權很重要
免責聲明 :非本網註明原創的信息,皆為程序自動獲取互聯網,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責;如此頁面有侵犯到您的權益,請給站長發送郵件,並提供相關證明(版權證明、身份證正反面、侵權鏈接),站長將在收到郵件24小時內刪除。